同声传译服务流程:
4. 客户提供会议的背景信息,并尽量提供会议现场使用的资料,包括但不限于会议手册、会议日程、演讲ppt。
5. 如果合同约定由我们提供设备,则我们安排设备人员提前到场安装设备。
10. 按合同约定处理发票事宜;客户支付尾款,如果产生加班费,则一并支付。
其他现场口译服务流程:
1. 与客户接洽,了解需求,包括语种、时间、地点、行业、场次等信息。
2. 根据需求选择合适的译员并报价,并将译员简历提交给客户确认,客户有权审核译员资质并进行测试。
3. 确定译员,双方签订服务合同,客户按照服务合同约定支付定金。
4. 客户提供会议的背景信息,并尽量提供会议现场使用的资料,包括但不限于会议手册、会议日程、演讲ppt。
5. 会议当天,译员默认提前半小时以上到场,也可按客户要求更早到场。
6. 会议过程中,译员提供口译服务并随时响应客户提出的要求。
7. 如果合同有条款约定我们安排人员现场监听,则执行此条款;客户也可同步监听,有任何问题及时提出并责令译员做出必要调整。
8. 会议结束后,做客户回访,收集客户意见,将必要的信息收集到客户服务资源包内,并更新我公司对译员的评价。
9. 按合同约定处理发票事宜;客户支付尾款,如果产生加班费,则一并支付。
文本类翻译服务流程:
1. 与客户接洽,了解需求,包括语种、行业、字数、文体、交付时间等信息。
2. 根据需求选择合适的译员并报价,客户有权审核译员资质并进行测试。
3. 确定译员,双方签订服务合同,客户按照服务合同约定支付定金。
4. 如果文件专业性强,则客户尽量参考资料,包括但不限于术语表、过往译稿、知识库。
5. 译员按照交付时间要求合理安排进度,遇到任何提供资料查阅解决不了的问题,及时向公司专家和客户求助。
6. 如果由多名译员合作完成,则成立项目组,由项目组长负责任务分配、进度控制、术语和风格统一等工作。
7. 应客户要求,在翻译过程中向客户提供中间稿,并收集客户意见,对译文进行必要的修改。
8. 翻译完成,将译稿提交给客户,并收集客户意见,再次对译文进行必要的修改,直到客户满意为止。
9. 按合同约定处理发票事宜;客户支付尾款,如果产生外费,则一并支付。
其他服务流程请与我们确认,所有流程都可按客户需求进行定制化修改。
服务热线
40000 15114